FRANCIA LECKÉK

(Végképpen elkeseredve az irodalom hanyatlásán, a kezdő
író filológiai térre fordítja munkásságát, és itt adja „Kezdő
Francia Nyelvtan"-ának néhány fejezetét mutatóba.)

 

11. LECKE

 

la sśur

beau, belle

qui sonne?

maître

le chien

saluer

le frčre

le bâton

seul

Hélas!

= a nővér

= szép

= ki csönget?

= tanító

= kutya

= üdvözölni

= a fivér

= a bot

= egyedül

= hejh!

 

 

 Hol van a nővér? A nővér a szobában van. A szoba zöld és tágas. Ki csönget az ajtónál? (á la) Itt jön a tanító. A kutya szép állat. A nővér üdvözli a tanítót. Neki van egy bajusza és egy botja. Mit tanít a tanító? A tanító franciát tanít. Jól tanul a nővér? Igen (uram), a nővér szorgalmas. Hol van az anya? Hajh, az anya nincs itt. A tanítónak vannak vörös hajai (cheveux). Nem jó egyedül.

12. LECKE

 

cependant

blouse

la main

sentiment

a perdu

courber

appeller

la fille

quelque chose

 

= mindazonáltal

= köpenyke

= a kéz

= érzés

= elvesztett

= lehajolni

= hívni

= a leány

= valami

 

 

A tanító mindazonáltal tanít. Hajlik a nővér (passif). A nő­vérnek van egy köpenykéje, nekünk is van köpenykénk. Hol van a tanító keze? Miért nem hívja a nővér az anyát? Ma szép idő van (se fait...). Az anya kint van. A tanító szereti a jó érzéseket. Mi szeretjük a jó érzéseket. Ezen leány elvesz­tett valamit. Mit vesztett el ezen leány?

13. LECKE

 

surprise

triste

mois

souffler

la chaise

tomber

trépider

voir

faudrait

 

= meglepetés

= szomorú

= hónap

= súgni

= a szék

= esni

= toporzékolni

= látni

= kellene

Hol van a tanító? A tanító elment, de a nővérnek van egy meglepetése. Miért szomorú a nővér? Két hónap az 60 nap. (Deux mois font...) az életben minden megtörténik. Súgott a nővér az anyának? Igen, uram, a nővér valamit súgott az anyának. A széknek négy lába van. Miért esett le az anya a székről? Miért toporzékol az apa? Nem láttátok (ti) a tanítót? Nem, (mi) nem láttuk a tanítót, ő egészen elment (s'en aller). Min gondolkodik az anya? Kellene egy gondolat.

 

14. LECKE

 

le monsieur

rien

tard

Charles
argent
l'habit
rire

poignée

nous irons

 

= az úr

= semmi

= késő

= Károly

= pénz

= a ruha

= nevetni

= marok

= mi megyünk

 

 

 

Ezt az urat Károlynak hívják (passif), mindazonáltal ő eljön. Elmegyünk szerdán a nővérhez? Igen, uram. Károly is ott lesz. Szereti Károly a nővért? Már késő van, jó lesz sietni. Károlynak fekete hajai vannak. Az anya nyájas Károlyhoz. Van ezen leánynak pénze? Ezen leánynak van pénze és egy nagynénje. Még minden rendben lesz (s' arrangera). Elme­gyünk Károly lakodalmára? A nővérnek fehér ruhája van. Behunyja Károly a szemét? Hová nevetnek a barátok? A ba­rátok a markukba nevetnek.

15.   LECKE

Soupçon           = gyanú

malade              = beteg
avez-vous vu?    = láttátok?

Béby                = kisded

ętre surpris        = csodálkozni

 

pleurer noir madame

 = sírni

 = fekete

 = asszonyság

 

Voltatok ti már Károlyéknál? (passé indéf) Mi már voltunk Károlyéknál, és az asszonyság beteg. Holnap esni fog. Furcsa (étrange), ha hét hónap után esik. Láttátok ti már Moličre „Tudós női"-t? (Femmes savoute) Mi nemcsak (non seule­ment) Moličre tudós nőit láttuk. Hol van a kisded? A kisded kívül van. Miért sír az asszonyság? Miért csodálkozik az úr? Fekete haja van a kisdednek? Nem, uram, a kisdednek vörös haja van.

16.         LECKE

 

couleur

pensée

savoir

il sait

fichtre!

mal

devenir

devenu

= festék

= gondolat

= tudni

= ő tudja

= teringette!

= baj

= válni, lenni

= vált, lett

 

Mire való a festék? Az apának van egy gondolata és egy sze­re. Az anyának is van egy gondolata és egy szere. Láttátok ti Károlyt? Károlynak vörösek lettek a hajai. Kár (c'est dom­mage), hogy az asszonyság nem tudja. Láttuk mi a kisdedet? A kisdednek feketék lettek a hajai. Teringette, ez már baj. Nem jó hamarkodni.

Fidibusz, 1909. febr. 26.