HOL AZ OLLÓ?
— De hogy van az, hogy te ehhez
is értesz?
És új
ismerősöm elmosolyodik, csendesen, minden ke
serűség nélkül.
—Hát te azt hiszed, én mindig bőrkereskedő voltam?
Orvosi
diplomám van nekem, kedves barátom.
Vagy egy
másik.
—Szóval, doktor úr... ugye nem lesz semmi baj?
—Mondom,
hogy két hét múlva emlékezni se fog rá. Magam is keresztülmentem ezen a
betegségen. Pedig nekem nagyon kényelmetlen volt akkoriban, nem tudtam bejárni
az üzletbe.
—Miféle üzletbe?
—Hát
kérem, valamikor nekem nagyvágóüzemem volt. Csak mikor a románok elvették,
azután iratkoztam be az egyetemre.
És a harmadik.
—Nézze,
barátom, ezt a két csomagot ide viszi, a Dembinszky utcába, ezzel a hárommal
felmegy a Várba, ezt leteszi a házmesternél, ahol voltunk. Írja fel, hogy el
ne felejtse, vagy felírjam én?
—Igenis,
nagyságos úr, már írom.
—Mi az,
maga gyorsírással ír? És még hozzá vitával? —'Parlamenti gyorsíró voltam
én, nagyságos úr.
És így
tovább.
Akárkivel beszélsz, ismerkedsz meg, kerülsz össze, ha legalább harmincéves
az illető, kiderül, hogy egészen másvalamit csinál, mint amire készült,
ami a mestersége, ipara, hivatása, művészete volt. Üzlete volt neki,
virágzó vállalata, három generáció növelte naggyá, mielőtt rámaradt —,
hivatala volt, oklevele volt, boltja volt, méltóságos volt, rangja volt —,
ambíciója volt és eredménye volt annak, amit tanult, amiben fáradozott —, tíz évig, tizenöt évig tanulta, míg szakember,
tekintély, művész lett benne. Egy élet kevésnek látszott, hogy
felhasználja mindazt, amit tudásban, gyakorlatban, hozzáértésben
összegyűjtött, hogy a maga mesterségében megállja a sarat, felvegye a
versenyt, hogy „naggyá tegye a kis kört, betöltve dicsőn" — és egy
nap elvitte tőle az egészet, máshova dobta őt, újrakezdeni, új
földben, idegen arcok között. És új lélekre, idegekre, új jellemre kellett
szert tennie, ha elmaradni, elzülleni nem akart —, hozzá kellett szoknia ahhoz
az „amerikai tempóhoz", amit bámulva dicsér a mafla európai, s aminek
lényege végeredményben mégiscsak abban az élelmességnek, de esetleg enyhe
szélhámosságnak is nevezhető modorban rejlik, amire csak szükség kényszeríthet s ami ab ból á11,
hogy hozzáértőnek tüntessem föl magam olyan mesterségben, amiben laikus
vagyok. De azért ha azt halljuk, hogy a derék
fűszerkereskedő megvette a színházat, és Reinhardt nyomán átalakította futurista darabok előadására, hogy a volt
polgármester és főkapitány és politikus remek kozmetikai szanatóriumot
állított fel és világraszóló filmvállalat igazgatója lett Chicagóban és
bokszbajnok Londonban, hogy az emigrált, hírneves bakterológus
és az Építészek Szövetségének volt elnöke és a tábornok, aki ama történelmi
nevezetességű ütközetet megnyerte, most cipőgyáros Brüsszelben és
élő reklám Bécsben és harangöntő Milánóban, akkor jóízűen
csettintünk és csámcsogunk és hunyorítunk hozzá, és
dicsekedve villan föl a szemünk, hogy no lám, fejlődünk, történik valami,
elevenség, élet, haladás, amit akarsz —, mégiscsak tanulunk már attól a fránya
Amerikától, nem ülünk ölbetett
kézzel, építünk, dolgozunk, akarunk valamit, kezdjük pedzeni a valódi
gyakorlatiasságot, barátom! Látod, barátom, az ilyen ember imponál nekem,
barátom, aki nem esik kétségbe, barátom, hanem újrakezdi az életet —, ez az egészséges
jövő zenéje, barátom!
És senki nem veszi észre, hogy dehogyis Amerika és dehogyis haladás és
fejlődés és egészség, barátom. Abból, hogy mindenki mást csinál, mint
amihez értett, amire született, amibe beletanult, nagyon könnyelmű
optimizmus egy szebb jövőre — sokkal ésszerűbb belátás egy rettenetes
és kétségbeejtő múltra következtetni. A szörnyű közelmúltra, a
földrengésre, mely szertedobálta a békés tűzhelyeket, összeomlasztotta a
régi, kipróbált falakat, az élőket eltemette, a holtakat is kivetette
sírjaikból. S a romok fölé tákolt barakkvárost, szükséglakásokat, bármily cifra
papírral borítják falait, ostobaság Új Városnak tartani — az Új Város soká
azután épülhet csak fel, ha felépül, ha majd a romon s a romok fölé épült
kunyhók is eltűnnek. Lehet, hogy „Európa szebb lesz, mint volt" —,
erősebb és nagyobb, de ami itt történik most, nem építés még, legfeljebb —
s még ez a legjobb eset — a romok eltakarítása. Mert e romok közt játszik most
„hol az olló?"játékot a század elhagyott mostohagyermeke — összevissza
szaladgál, s a kényszerűség adott jelére a legközelebbi fához ugrik,
akármelyikhez, hogy ki ne maradjon — s kezdődik újra, elölről, „hol
az olló?" — s egyre kétségbeesettebben, fulladóbb torokkal kiáltja a
jelszót a legügyetlenebbül tülekedő játékos, aki mindig fa nélkül marad,
hogy legyen valaki, aki kiabál — a kimaradt játékos, a költő.
Pesti Napló, 1925. január 25.