Frigyes
Karinthy : Nouvelles parues dans la presse
Norda VEnto
Novel koletko
’est mon quatrième livre publié en espéranto. Au-delà de
l’honneur et de la joie, je ressens la même excitation particulière, enfantine
et par conséquent profonde, que lorsque pour la première fois j’ai parlé à la
radio. Voilà ce que je souhaite vous faire comprendre ; peut-être mon
sentiment spontané, relater cette aventure psychique avec franchise, donnera
une meilleure explication de l’importance que représentait l’espéranto pour
moi, que si je l’exposais dans un essai prétentieux.
Oui, cela ressemble beaucoup en effet à la
radio. De la publicité, une grande publicité – et pourtant en même temps c’est
très différent, comme si ce que j’écris était traduit en toutes les langues du
monde à la fois, avant de voir le jour. L’espéranto
est une affaire organique – c’est près du poète parce que c’est en chair et en
os, la pulsation des langues organiques
est accordée avec le rythme archaïque de la vie : le battement du cœur. La radio est mécanique – elle nécessite
des outils auxiliaires, j’ai failli dire un
dispositif, des écouteurs, un
appareil d’enregistrement.
Mais à quel point cet appareil est
simple ! À quel point il est plus simple que l’oreille, cette structure complexe, avec toutes les survivances de
l’évolution de millions d’années !
Technicité
– mystère de la religion du monde nouveau, Miracle contemporain !
Technicité
– une nouvelle mythologie, une nouvelle genèse, le dernier testament :
elle recrée le monde et l’homme en six jours, en perfectionnant ses grandes
oreilles, ses yeux et sa bouche, mieux que les deux cent mille années de
l’évolution naturelle !
Technicité ! Langue
artificielle ! Radio ! Avion !
Színházi
Élet, n°23, 1927.