Présentation
des traducteurs
Judith et
Nous nous
sommes donnés pour vocation
Si nous avons déjà été porte-parole de plusieurs auteurs ou scénaristes hongrois, notre phare demeure le poète, prosateur et dramaturge Frigyes Karinthy, mais aussi philosophe et humoriste.
Nous avons entrepris la traduction complète de ses œuvres il y a dix ans.
Moshé Zuckerman est hungarophone
(né en 1933 à Budapest).
Je ''pratique'' Frigyes Karinthy depuis plus de 60 ans. Je ne le considère pas seulement comme le plus grand humoriste hongrois, mais aussi comme l'un des plus grands de la littérature mondiale. Sa place est à coté J. Swift, M. Twain, A. Allais, S. Leacock, M. Zochtchenko. Dans son sillage ont grandi des humoristes comme E. Kishon, G. Mikes; tous ont reconnu son génie et son influence. Entreprenant un certain nombre de traductions en français, j'ai voulu rendre hommage à F. Karinthy, en le faisant mieux connaître d'un public français, et aussi, le remercier pour tout le plaisir qu'il m'a procuré en tant que lecteur. C'est chose faite avec la mise sur site de son oeuvre complète grâce aux descendants de F. Karinthy.
Je remercie
Je
suis arrivée à la littérature hongroise pendant mes
études. C’est mon professeur André Karátson qui
m’a proposé de traduire "M’sieur" (Tanár
úr kérem) et d’en écrire une présentation
pour ma maîtrise de littérature comparée. J’en ai
gardé une passion toute spéciale pour Frigyes Karinthy et son
œuvre. J’ai ensuite traduit plusieurs textes du même auteur
ainsi que son passionnant roman "Danse sur la corde"
(réédité en 2010 aux Éditions Cambourakis) dont on
trouvera des extraits sur ce site.