Théâtre Hököm1
2
Cette liste réunit des scčnes dialoguées (ou des textes se rapportant
au théâtre) publiées sous le titre générique "Théâtre Hököm" et souvent dans divers autres recueils
également.
Le Cabaret** (Quelques mots sur le genre) (Kabaré)3 le plaignant*2 (A följelentő)** l’omnibus* (Omnibusz) une petite affaire* (Kis üzlet) l’image de rĘve* (Az álomkép) la
leçon de chant** (Énekóra) Le poČte et
le commerçant (A költő és a
kereskedő) Guerre
(Háború) ArmÉe
civilisÉe (Kultúr-katonaság) Icare
ŕ Budapest (Ikarusz Pesten) MÉthode expÉrimentale (Kísérleti módszer) "LES AILES
MAGIQUES" („A csodaszárnyak”) Le MARI stupide** (A marha férj) Le nouveau Comédien (Az új színész) l’imitateur miracle** (A csodaimitátor) Blagues** (Ugratás) Aventure (Kaland) Psychanalyse** (Lélekelemzés) IphigÉnie Ŕ Balatonos (Iphigénia Siófokuszban) PROPAGANDE (Propaganda) (également dans le recueil
"Malades rieurs") TRČS DÉSAGRÉABLE (Roppant kellemetlen) (également dans le recueil "Euręka") LA VOIX (A hang) LA TRAGÉDIE DU GNOME (Az emberke tragédiája) L’invention
de Monsieur Lux (Lux úr szabadalma) conseil de
guerre Ŕ Anthropos (Haditanács Anthroposban) le serment (Az eskü) LE DRAME (A dráma) (également dans le recueil "Aimable lecteur") LE SUJET (A téma) (également dans le recueil"Panorama") julie et juliette (Júlia és Juliska) EXAMEN DES LIEUX
(Helyszíni
szemle) les deux Âmes d’olivia (Olivia két lelke) (également dans le recueil
"Panorama") tutoiement**
(Tegezés) (également dans le recueil "Ne nous fâchons pas") La tortue (Teknősbéka) L’EXPLORATEUR (A sarkutazó) Pelotes (Menjen a sóhivatalba...) Psychiatres (Elmeorvosok) un homme ÉnormÉment bon (Óriási jó ember) hamlet (Hamlet a mellényzsebben) (également dans le recueil "Aimable
lecteur") Le DOCTEUR (A Doktor bácsi) (également dans le recueil
"Aimable lecteur") PČre Gyula
(Gyula bácsi) (également dans
le recueil "Grimaces") Le mari Écrit
(A férj irogat) (également
dans le recueil "Miroir déformant") L'homme et la
chaise (Az ember és a szék) (également
dans le recueil "Ŕ ventre ouvert") Le cas du docteur Fuksz (Konzílium doktor Fukszról) diplomate et
soldat (Diplomata és katona)
(également dans le recueil "Aimable lecteur") ma propre mČre
ne me reconnaÎt pas (Nem ismer meg a saját anyám)
(également dans le recueil "Aimable lecteur") l’oncle (A nagybácsi) (également dans
le recueil "Aimable lecteur") eau-DE-vie d’abricot (Barackpálinka) La Photo (A
fénykép le dÉtective
(A detektív) (également dans
le recueil "Aimable lecteur") le fantÔme
malchanceux (A peches kísértet) (également
dans le recueil "Aimable ććlecteur") la mĘme
chose en homme** (Ugyanaz férfiben) (également dans le recueil "Ne
nous fâchons pas") J’ignore son nom (Nem tudom a nevét) On vous dessine (Lerajzolják az embert) Talent (Tehetség) un homme totalement dÉpourvu de sens du symbolisme
(Egy ember, akinek abszolute
semmi érzéke a szimbolizmushoz) (également dans le recueil "Miroir
déformant") drÔle
de PhÉnomČne** (A csodapók) (également dans le recueil "Qui rira
le dernier") la porte de la salle de bains (A fürdőszoba ajtaja)
(également dans le recueil "Aimable lecteur") intÉrĘts composÉs (Befektetés) (également dans le recueil
"Panorama") monsieur le directeur (Igazgató úr) (également dans le recueil "Ne nous
fâchons pas") ultima ratio
(Ultima ráció) (également dans
le recueil "Ne nous fâchons pas") police du feu (Tűzrendészet) (également dans le recueil "Ne
nous fâchons pas") auscultation
(Vizsgálat) (également dans le
recueil "Ne nous fâchons pas") rĘve
et rÉalitÉ (Ábránd és valóság) (également dans le recueil
"Ne nous fâchons pas") comment fait la
grenade (Hogy tesz a gránát, mikor
közel csap le?) (également dans le recueil "Aimable lecteur") Casus b elli (Casus belli) (également dans le recueil
"Ne nous fâchons pas") l’adorable mariÉe (Eszem adta menyecske) (également dans le recueil
"Ne nous fâchons pas") fichier subjectif (Szubjektív lelet) (également dans le recueil "Ne
nous fâchons pas") cinÉmatographie (Filmgyártás) (également dans le recueil "Ne nous
fâchons pas") longue guerre
(Hosszú háború) (également dans le recueil "Aimable lecteur") comme qui
dirait (Aszongya) (également dans le
recueil "Aimable lecteur") polygamie (Poligámia)
(également dans le recueil "Aimable lecteur") une femme sans dÉfense (A védtelen nő) (également dans le recueil
"Aimable lecteur") noms de bateaux
(Hajónevek) (également dans le
recueil "Aimable lecteur") c'était une
blague ! (Tréfa volt) (également dans
le recue "Souvenirs de Budapest") Camarades de
classe (Iskolatársak) (également dans le recue "Souvenirs de
Budapest") Tribunal d'honneur (Becsületbíróság) (également dans le recueil
"Miroir déformant") MOKAN (Mokan) (également dans le
recueil "Grimaces") lÉopold deux
(Második Lipót) (également
dans le recueil "Qui rira le dernier") sketch-opÉrette-cinÉtophone
(Kinetofonszkecsoperett)
(également dans le recueil "Parlons d’autre chose") le singe et la
fourmi (A majom és a hangya)
(également dans le recueil "Ne nous fâchons pas") Docteur Idem (Dr.
Ugyanaz) des gens
agrÉables, Ça existe (Vannak
kellemes emberek) (également dans le recueil "Grimaces") moi et la
banque (Én és a bank) (également dans
le recueil "Parlons d’autre chose") Compositeurs
(Zeneszerzők) (également
dans le recueil "Grimaces") vOUS ? QUI ĘTES-VOUS ? (Ott ki beszél?) Trois cigares
en chocolat (Három csokoládészivar)
(également dans le recueil "Ŕ ventre ouvert") CAUSETTE DANS L'ESPACE (Csevegés az űrben) (également dans le recueil
"Grimaces") Chambre au
mois (Hónapos szoba) (également
dans le recue "Souvenirs de Budapest") L’important c’est la discrÉtion (Fő a diszkréció) (également dans le recueil
"Miroir déformant") posez des
questions prÉcises (Tessék pontosan kérdezni)
(également dans le recueil "Instantanés") PRINTEMPS*
(Május iyli)
(également dans le recueil "Optimistes") joueurs
d'Échecs (Plem-plem)
(également dans le recueil
"grimaces") Élastique (Gumi) (également dans le
recueil "Instantanés") |
chez mon ami, le
collectionneur (Barátomnál, a műgyűjtőnél) (également dans le recueil
"Ne nous fâchons pas") |
UN AIMABLE ÉCORCHEUR (Kedves gyepmester)
1 Le mot Hököm est un mot
inventé de Karinthy. Il évoque un toussotement ironique.
2 Les titres marqués * ont été traduits par Moshe Zuckerman.
3 Les titres marqués ** ont été publiés
également dans un recueil sous le titre "Théâtre de László Vitéz"