Ikarusz Pesten

  Itt hozzák, itt hozzák!

— Hát ezen fog repülni?

— Nem, azon a jegyszedőn ottan. A lovas-rendőr kölcsön adja neki a lovát, azon fog repülni. Vagy autóbuszon. Vagy csak úgy, gyalog, a karját gyorsan mozgatja, és úgy felszáll. A két kis fia fújja hátulról, hogy gyorsabban menjen. Hagyjon békembe, ne beszéljen annyit.

— Pistike, dass sollst du auch lernen.

Janiohl, Tante. Egy meleget.

  Was sagst du?

  Wlarm ist máma.

  Most, most nézd... Most nekimegy... Ojjé, már a levegőben van.

— Nem, a föld alá ment. Hát hol legyen? Én is a levegőben vagyok.

  Óriási! Már lehet kétszáz méter. De legalább­is háromszáz.

 


Jaj Istenem, Istenem, hogy nem fél!

  Mondja, nem fél ez az ember?

— De igen, micsináljon. Hogyne félne. Látja, hogy fél. Vacog a fogója. Ijedtében szaladt a levegőbe, mert magától fél. Megijedt a sok bácsi­tól meg nénitől, most szeretne elbújni. Ne beszél­jen annyit, hagyjon élni.

  Drága egy ilyen repülőgép?

  Most micsinál?

— Jézus Mária! Felfordul!

— Jaj, jaj! Nem tudok odanézni!

  Mi?! Ez a lópinglóp! Azt elhiszem. Bukfenc a levegőben, mi? Ez tud, barátom.

— Az a felesége ott lent?

— Nem, az én feleségem. Odament, mert azt hiszi, én vagyok az. Most várja, hogy lejöjjek, majd ad nekem, gondolja. Nézni fog, ha látja, hogy csak a Pasquier báró.

  Paszkié? Kié? Nem tudom, kié. Az enyém

nem.

Sauerkraut úr mindig viccel. Nagyon vicces.

  Ha nekem egy millióm volna, mint ennek a bárónak, hát nem forognék a levegőben. Én ugyan nem csinálnám utána ezer forintért.

  Most megint bukfencezik. Jaj!

— Ne tessék félni, nagysád. Amíg engem lát, ne féljen, nagysád. Én nem bukfenceznék, ha neki volnék. Mondja, hogy én mondtam.

  Nal Most feljebb megy?

Neki ez nem kávéház, aszongya. Gyerünk, aszongya, eggyel beljebb. Mit mosolyog, kis nagysád? Jó vicces fiú vagyok, mi?

  Hát nem eshetik le?

— Nem tud leesni. Gyerekkorában mindig

megverték, ha leesett ezer méterről.

  Meddig marad még olyan magosan?

  Már jöhetne le a pénzünkért. Nem látok semmit. Szép pilóta, gyöjjön le.

  Micsinál a pasi odafent? Úgy látszik, el­aludt. Létrát kellene támasztani a géphez, és szólni neki. Vagy piszkálni rúddal, hogy gyöjjön már.

  Ki ez a nő?

  A Csetnekiné. Das lebt sich. Tangó-szín.

  Az idén ezt hordják.

  Odanézzen! Megint egy bukfenc! — Hol? Merre? Ki?

  Ott... ott... a Pasquier... Nézze...

— Ja, már megint ez a Pasquier. Már volt. Még hányszor akarja csinálni? Már a könyökömön nő ki ez a bukfenc. Mindig a hátán repül. Ez egy kényelmes ember. Lefekszik a hátára és alszik. És ezért pénzt adnak az emberek.

  Hagyja csak, nehéz dolog azér.

  Ugyan menjen. Ha akarna, se tudna le­esni. Úgy van csinálva a gép. Csalás.

— Nekem a rokonom az egyik igazgatója az Aero-Klubnak, az mondta, hogy nem tudna leesni, ha akarna se.

-- Hát maga ismeri a Dárdost?

— Nagysád is?

  Unokafivérem.

  Óriási! Hallotta?. . .

— Nekem mondja! Már három hónapja. Min-

denki beszél róla.

  És a nő nem szégyelli magát.

— Csak azt nem értem, hogy ilyen okos, tehet­séges fiatalember igy be hagyja fonni magát. Azt mondják, egész pénzét rákölti.

— Hihetetlen! Szédítő! Az embernek megáll az esze! Egy ilyen nőre!

— Egy ilyen nőre! Nem megy a fejembe! Csodálatos, észbontó!

  Óriási! Példátlan!

  Nem találok szavakat ... Hát mit szól hozzá?!!... Mi?!!!

  Ilyen még nem volt!

— Ezt még nem hallottam! Erre még nem

volt példa!! ... Egy ilyen nőre! Hiszen kancsal!!...

Óriási!...

— Nagyszerű... Hihetetlen .. .