Vous Écrivez comme Ça*
(Így írtok ti))
PRÉFACES (Előszó)
Émile Zola, le rÉaliste, l’huile1 (Zola Emil, a realista – Az olaj)
Georges
Ohnet, l’honnĘte explorateur de l’Âme, Le maître de frorges1 (Ohnet
György, a lélekbúvár – A vasalógyáros)
Oscar Wilde, l’hÉdoniste (Wilde Oszkár, a hedonista)
ibsen,
le nÉbuleux (Ibsen
Henrik, a ködös)
Edmond
rostand, le brillant (Rostand ödön a ragyogó)
henri bernstein, l’efficace (Bernstein Henrik, a hatásos)
C’EST
AINSI QUE J’ÉCRIS (Karinthy Frigyes: Holnapután kiskedden)
ANTIPHARMACIE
(Antipatika)
DICKENS,
David Copperfils2 (Dickens, Kopperfy Dávid)
LE GOLEM (Golem)
La
cheminÉe sanglante (A véres
kémény)
Pour
la reprise du Mauvais garçon (Majd a „Falurossza”
reprízéről)
Roman
russe (Orosz regény)
EUGEN O’NEILL - IntermČde (Mi van ebben különös
közjáték)
EDGAR WALLACE - ROMAN POLICIER (Edgar Wallace – Detektívregény)
LITTÉRATURE CONDENSÉE (Kivonatos
irodalom)
L’INTERVIEW (Az interview)
DANS NOTRE NUMÉRO DU JOUR (Lapunk
mai számában)
LA TRAGÉDIE DE L’HOMME Aaz elfogulatlan kritika)
Mares de sang d’Halamandja (Halamandzsai vértengerek)
ADAPTATION
THÉÂTRALE (A
dramatizált irdalom)
MOT DE LA FIN DE
LUCIFER (Lucifer
zárószava)
MILLE ET UNE NUITS
(Ezeregyéjszaka)
EXTRAITS DE DON
CARLOS (Részlet
Don Carlosból)
G. B. SHAW - Jeanne (Egy bizonyos Johanna)
Six
personnages en quĘte d’auteur (Hat
szerep keres egy szerzőt)
la
fuite DU BON SENS (A
menekülő józanész)
APPÉTIT (Étvágy)
KING PRESS (King Press)
SCHNITZLER –
La RONDE (Kôrbe-körbe)
LETTRES
DISCRČTES (Diszkrét levelek)
SOMERSET
MAUGHAM – UN IMPER APRES LA PLUIE (Eső után köpönyeg)
JACQUES DEVAL – COMTE ARCHIDUC TOVARITCH (Gróf Tovaris Elvtárs
Főherceg)
ÉCONOMIE PLANIFIÉE DANS LA LITTÉRATURE (Egyöntetű,
sőt önegytetű tervgazdagság az irodalomban)
CRITIQUE
IMPRESSIONNISTE (Impresszionista kritika)
DERNIČRES
PRIVAUTÉS
(Az utolsó kikezdés)
Confession (Vallomás)
VOUS ECRIVEZ COMME
ÇA, FRIGYES KARINTHY ! (Így
írtok ti Karinthy Frigyes!)
PATATE (Így írtok ti krumpli)
ainsi
vous Écrivez un article d’Économie (Így Írtok ti közgazdasági
cikket)
ainsi
vous Écrivez un article polItique (Így Írtok ti politikai cikket)
des mÉtiers sur les trÉteaux (Szakmák a színpadon)
envoyÉ spÉcial (A tudós és a tudósító)
cirque Ŕ la GaÎtÉ (Cirkusz a vígszínházba)
immaturat (Éretlenségi)
* Karinthy a écrit un grand nombre
de pastiches sur des écrivains hongrois contemporains entre 1912 et 1938. Nous
avons traduit seulement (sauf quelques exceptions ŕ titre d’illustration) les
pastiches d’écrivains européens connus ainsi que les pastiches ŕ caractčre
général. Quelques pastiches se trouvent également dans le recueil Drames ŕ l’huile et au vinaigre – Une partie de ce recueil est accessible
ŕ l’écoute en hongrois.
1 – traduction de Françoise Gal
2 – traduction de Georges
Kassaď