Frigyes Karinthy : Nouvelles parues dans la presse

  

 

Afficher le texte en hongrois

LE FAUNE À LIPÓTVÁROS

 

Scène de cabaret

 

                            Madame Pierredelion

                            Renée, son amie

                            Alice, sa fille, 14 ans

                            Elemér, 10 ans

                            Le faune

                            La vieille Madame Pierredelion

                            Bedő, l’amant

 

Première scène

 

(Dans le salon de Madame Pierredelion. Ils sont tous réunis, dans l’excitation de l’attente. À droite une porte, à gauche une porte, au fond un paravent.)

 

MADAME PIERREDELION (regarde sa montre) : Dans cinq minutes il sera cinq heures et demie. Cinq et demie. Il ne va pas tarder.

RENÉE : Oh, je suis sur des charbons ardents.

ALICE : Il dansera aussi, Maman ?

MADAME P. : Be silent, Dodo[1]. Ça ne te regarde pas.

RENÉE : Vous l’avez commandé directement de Londres ?

MADAME P. : Mon mari n’a pas épargné son porte-monnaie, tu peux en être sûre. Il a  envoyé un télégramme à Knoblauch. Herr Knoblauch, a écrit mon mari, vous devez nous faire parvenir sans tarder un de vos faunes, contre remboursement, en emballage d’origine. On ne pouvait plus vivre tranquille à cause de ce faune, on ne parlait plus que de ça. Tu vois ça d’ici, et patati et patata, avec cette Hellas ensoleillée, cette Hellas dorée… et l’amour libre, et la peau de guépard nue… on était hors de nous… c’est incroyable comme il parle librement, ce Faune. Les cochonneries sur ses lèvres. Et comme il danse ! Il nous le fallait ! Il fallait nous le procurer, naturellementOf course.

BEDŐ (à Elemér, en plaisantant) : Alors, mon Elemér, tu as envie de voir cette Hellas ensoleillée ?

ELEMÉR (d’une voix de baryton) : Moi, ce que j’ai envie de voir, c’est la gifle que papa vous administrera quand il aura tout compris.

MADAME P. : Elemér, fermez la Goschen[2].

RENÉE : Oh ! Il va se mettre à poil ? (Un petit froissement derrière le paravent.)

MADAME P. : Chut ! Silence ! Ta gueule, Elemér ! Il va venir. Il bouge déjà.

ELEMÉR (les mains dans les poches, d’une voix de basse.) : Je serai très honoré. Il ne me manquait plus que ça. (À partir de ce moment il reste assis, cynique et blasé, dans un fauteuil, le dos tourné aux autres.)

ALICE : Oh, mon Dieu, mon Dieu !

GRAND-MÈRE (angoissée) : Du lieber Gott ! Es macht einen Nervös ![3]

 

Deuxième scène

(Entracte fiévreux)

 

LE FAUNE (surgit en sautant du haut du paravent jusqu’au milieu du tapis. Il est drapé d’une peau de guépardce. Il fait de grands sauts et pousse des cris inarticulés – chacun de ses gestes et sa voix sont trop vifs, exagérés, comme ceux d’un poulain.) : Haho ! Haliho ! Hiho !

(Tous l’entourent, excités, à l’exception d’Elemér qui ne le regarde même pas.)

ALICE (souffle à l’oreille de Bedő.) : Mais il n’est même pas nu !

MADAME P. : Echt. Un faune echt,[4] Tout à fait.

GRAND-MÈRE : Wie im Buch geschrieben.[5]

LE FAUNE : Haho ! Hihaho ! Pourquoi vous me regardez comme ça ? Qu’est-ce qui vous surprend ? Pourquoi vous tremblez, poltrons ? Moi, païen libre, c’est de Hellas que j’arrive parmi vous. Remettez-vous !

ELEMÉR (d’une voix profonde) : Bien sûr qu’on est surpris ! Ça fait deux heures que nous attendons.

MADAME P. : Elemér ! Halt deine bouche !

ALICE : Païen ? Ça alors !

LE FAUNE : Je vous apporte le rayon de soleil libre et l’amour bourgeois libre et heureux ! Chassez toute crainte ! Votre société pudique, pusillanime, ne connaît pas la lumière, pas plus que l’ivresse libre, heureuse, païenne. C’est l’ivresse que je vous apporte, le plaisir divin !

GRAND-MÈRE : Was sagt er ?

MADAME P. (à Bedő) : Il cite Ferenc Molnár. Attendez un peu, il va dire des cochonneries.

ELEMÉR : Er sagt, wir sollen faire guili-guili miteinander, Grossmama[6].

LE FAUNE : Pourquoi le plaisir païen vous fait-il peur ? Le soleil brille et la lune frémit sur la peau nue des nymphes. Aimez-vous les uns les autres !

ALICE : Maman, quand est-ce qu’il commencera à dire les cochonneries ?

LE FAUNE (danse) : Qu’est-ce que vous avez à chuchoter ? À blêmir de peur ? Qu’est-ce qui vous effraie dans mon discours libre ?

ELEMÉR (imite la danse) : C’est un motif assez bon, pour la gigue.

MADAME P. (à Bedő) : Pourquoi « effrayer » ? Il n’a encore rien dit.

LE FAUNE : Pourquoi vous rougissez ?

ELEMÉR : Nous rougissons pas mal.

GRAND-MÈRE : Was sagt er ?

ELEMÉR : Er sagt, wir sollen rougir, Grossmama.

ALICE : Maman, he is stupid.

LE FAUNE (saute auprès de Madame P.) : Belle dame, ose me regarder en face ! Et rejette loin de toi les angoisses hypocrites de la société – ose aimer librement ! Regarde-moi dans les yeux – je vois que tu aimes quelqu’un ! Rejette la peur – aime-le et donne-lui ta bouche – donne-lui ta bouche et ne te laisse pas déranger par de stupides liens matrimoniaux – ils ont simplement été fabriqués par des gens !... Alors, le dieu de l’amour peut t’en délier !

MADAME P. : Voyez-le, celui-là !... Il m’en raconte du nouveau ! (Elle regarde Bedő.)

BEDŐ (fait un geste dédaigneux de la main) : Ist schon geschehen. Schon gestern, Herr Faun[7].

ELEMÉR (avec une moue) : Ce Monsieur est un peu en retard.

LE FAUNE (saute près de Bedő) : Oui… je vois, je vois… c’est toi qu’elle aime, en secret… mais elle n’ose pas te le dire parce qu’elle a un mari… Mais toi tu ne dois pas avoir peur… Enlève cette femelle pour toi !... Oui, je disais bien femelle !... Car sachez que toute femme est une femelle…

RENÉE : Dites donc !... Vous débarquez ?... Zoltán Szász écrit cela dans "Pesti Hírlap" trois fois par semaine.

ELEMÉR : Il en a même fait des vers, je cite :

                            L’un l’autre se désirent, le mâle et la femelle,

                            Depuis la Création, une loi éternelle.

LE FAUNE (à Madame P.) : Alors qu’est-ce que tu attends ? Donne-lui ta bouche !

MADAME P. : Ma bouche ? C’est tout ? On en est loin, nous !

ALICE : Hi, hi, hi ! Il dit : sa bouche.

RENÉE (déçue) : C’est ça, la cochonnerie ?

ELEMÉR : Il est drôle ! Sa bouche, sagt er.

GRAND-MÈRE : Ein fader Mensch ist er.[8]

BEDŐ (tire le faune à part) : Écoutez, mon ami, ne venez pas avec des trucs de lycéens, c’est une société moderne, vous pouvez parler en toute liberté, comme chez vous.

LE FAUNE (étonné) : Mais moi… j’ose m’exprimer… j’ai bien dit qu’elle peut oser donner sa bouche… comme les Païens en Hellas… malgré le fait qu’elle soit mariée…

BEDŐ : Les Païens en Hellas ? Excellent. C’est tout ce qu’ils savaient faire les Païens en Hellas ? Vous êtes un naïf.

LE FAUNE (gêné) : Mais moi…

BEDŐ (lui tape l’épaule) : Pourquoi parlez-vous de bouche ici, vous, petit prêtre papelard ? Si moi j’en étais resté là ! Puisque Madame et moi avons déjà… (Il lui souffle à l’oreille.)

LE FAUNE (ahuri) : Oh… Pardon… Je croyais que…

BEDŐ (blasé) : Toute la ville est au courant.

ELEMÉR : Le mec n’est pas au parfum.

ALICE (bâille) : Mais il ne dit aucune cochonnerie, Maman.

LE FAUNE (désespéré) : L’amour libre… Je suis venu proclamer l’amour libre…

MADAME P. : Mais il n’est pas nouveau, Róza Schwimmer en a tenu une conférence samedi dernier.

ELEMÉR : En voilà une découverte ! J’en ai marre de ce baveux ! (Il sort un journal et le lit ostensiblement.)

MADAME P. (à Bedő) : Qu’est-ce qu’il a dit ?

BEDŐ (avec une moue) : Un gentil adolescent. Un peu naïf.

MADAME P. (s’approche du faune) : Écoutez, cher machin, cher Faudor, ne faites pas l’hypocrite… dites-nous enfin ces choses… sans complexe… pourquoi vous tournez autour du  pot ? On est moderne, nous, ici… Nous sommes abonnés à « Nyugat[9] »… Dezső Szomory nous fréquente… Soyez naturel !... Avez-vous Bella ?

LE FAUNE : Bella ? Non.

MADAME P. (aux autres) : Er schämt sich[10]. Un naïf. Sortez, je lui parlerai seule et je lui expliquerai ce que nous attendons de lui.

ALICE (en sortant, déçue) : C’est un faune ? C’est un Monsieur Dupont.

BEDŐ (en sortant) : Quelle pruderie !

RENÉE (en sortant) : Eh ben ! Cet Hellas païenkann mir gestohlen werden.[11]

GRAND-MÈRE (en sortant) : Was sagt er ?

ELEMÉR (en sortant) : Maman va l’éclairer sur certaines choses. Er sagt, ensoleillé, Grossmama, immer nur ensoleillé.

 

Troisième scène

(Le faune et Madame P. seuls)

 

MADAME P. : Allez-y, parlez !

LE FAUNE (un peu gêné) : Que dire ? Moi, le païen, j’arrive de Hellas, Hellas ensoleillé… j’apporte du sang neuf, une force neuve, une nouvelle ivresse dans votre société hypocrite et pudibonde… et aussi du courage pour dire… que nous aimons… pour oser aimer…

MADAME P. : Bon, ça suffit, passez au vrai sujet. Ce n’est rien, ça, mon ami.

LE FAUNE : Ce n’est rien ? L’amour ? Le plaisir ? L’ivresse ? La force virile païenne ?

MADAME P. : Force virile païenne ? Ouais. Oui, c’est quelque chose. Mais les mots ne suffisent pas.

LE FAUNE : Comment ?

MADAME P. (lui pince le menton) : Vous êtes un naïf ! Je vous expliquerai. (Elle fait un signe au faune.)

LE FAUNE (danse) : Oh ! Hellas ! Oh ! (Il la suit.)

 

Quatrième scène

 

ELEMÉR (entre) : Pourquoi fallait-il qu’on sorte pour ça ?

RENÉE (entre) : Où il est ce charmant et naïf jeunot ? Ce jeune danseur ?

ELEMÉR (regarde sa montre) : Il ne va pas tarder. Mais vous savez, je crains que cette fois il ne dansera pas aussi gaîment.

RENÉE : Qu’est-ce que vous insinuez, Elemér ?

ELEMÉR : Allons, tante Renée, ne me prenez pas pour un imbécile. Croyez-moi, ces enfantillages m’ennuient énormément. Ils ne font que me déranger, je lisais l’essai de Forel[12] sur la différenciation sexuelle. (Il s’assoit, il sort la revue et continue sa lecture.)

LE FAUNE (entre, il danse mais semble un peu fatigué. Et même un peu brisé.) : Oh ! Hellas ! Oh, Aphrodite !...

ELEMÉR : Guili-guili. (Il continue de lire.)

RENÉE : Vous êtes un jeune homme charmant avec votre mythologie, zum küssen.

LE FAUNE : Oh, Aphrodite !

RENÉE : Et avec votre Hellas ensoleillé. Un petit jeune vraiment charmant… Aimez-vous les statues grecques ?...

LE FAUNE : Oh, Phidias !

RENÉE : Bon, approchez, Paula a ici une magnifique collection, je vais vous la montrer… (Elle sort par l’autre porte.)

LE FAUNE (un peu plus fatigué, danse) : Oh, Éros ! Oh, Phidias !... (Il la suit.)

 

Cinquième scène

 

ELEMÉR : Il ne dansera plus comme ça longtemps. (Il continue de lire.)

ALICE (entre) : Tu es là, Elemér ?

ELEMÉR : Je ne suis pas ici, mais je vais bientôt venir.

ALICE (boudeuse) : Qu’est-ce que vous lisez ?

ELEMÉR : Cet ennuyeux Forel. Il n’est pas bien au courant des pathologies sexuelles. Bloch[13] en sait davantage. Quand est-ce que vous me rendrez Bella ?

ALICE : Aïe, Bella… Je suis en train de l’apprendre, pour le savoir par cœur quand je me présenterai au conservatoire d’art dramatique. J’en suis au troisième acte. Écoute comme je le sais bien déjà. (Elle le rejoint, elle lui saute sur les genoux et l’embrasse passionnément.) « Oh, étreins-moi… mords-moi… fais bouillir mon sang… révèle en moi la panthère sanguinaire… »

 

Sixième scène

 

LE FAUNE (arrive en titubant, se laisse tomber dans un fauteuil) : Aïe, aïe… (Il aperçoit les enfants, sursaute.) Qu’est-ce que c’est ? Jupiter ! (Alice sursaute.)

ELEMÉR : Tout doux. Vous n’avez jamais rien vu de tel ? Eh ben !... Qu’est-ce que vous reluquez ?... Vous êtes un faune ?... Pouah ! (Il continue sa lecture, en colère.)

ALICE (à la légère) : On a étudié Bella…. Vous ne connaissez pas ?

LE FAUNE (ébahi) : J’ai déjà dit que je ne connaissais pas.

ALICE (lui lance un clin d’œil) : Pourtant ça me ferait plaisir de jouer avec vous la scène avec Thurein-ErnőffyElemér est trop fade… Vous êtes mignon, vous ! (Elle lui saute au cou.) Venez, dansons…

LE FAUNE (bêtement) : Oh, Hellas !... (Il danse en haletant, c’est Alice qui mène la danse.)

 

Septième scène

 

ELEMÉR : Cet homme ne dansera plus jamais de sa vie. Il retournera d’où il est venu. (Il continue de lire.)

GRAND-MÈRE (entre) : Was hat er gesagt?

ELEMÉR : Er hat gesagt, es wird ihm sauer, Grossmama, ça aura un goût amer.

GRAND-MÈRE : Er ist ein Bubi, aber ein reizender Fratz. Wie hat er gesagt[14]: ensulillé“ ?

ELEMÉR : Ensoleillé, Grossmama, ensoleillé. Zut alors. Impossible de lire, ici. (Il sort, furieux.)

GRAND-MÈRE (à elle-même) : Ensoulaillé… (Elle mastique bruyamment.)

LE FAUNE (il s’approche en titubant, se jette sur une chaise.) : Oh, assez ! Par Jupiter… partons d’ici… (Il cherche la porte.)

GRAND-MÈRE (se plante devant lui, le caresse hardiment) : Sie ! Bubi !... Ensoulaillé… le ensoulaillé(Clin d’œil appuyé.)

LE FAUNE (effrayé) : Deus ex machina ! Qu’est-ce qu’elle veut, celle-là ?

GRAND-MÈRE : Danser… Danser… (Elle veut le saisir.)

LE FAUNE (se libère) : Cherche-toi un kangourou pour danser ! Que la foudre frappe ton ensoleillement ! Je retourne dans l’antiquité, je me cherche un arbre, je me couche dessous pour dormir tout mon saoul… et ce Knoblauch, je l’assomme s’il me réveille encore ! (Il se sauve en courant.)

 

Rideau

 

Borsszem Jankó 27 juillet 1913

Article suivant paru dans Borsszem Jankó



[1] Les textes en anglais, français ou allemand dans le texte sont en italiques.

[2] Gueule, en allemand.

[3] Seigneur, ça rend nerveux !

[4] Authantique. Un vrai faune.

[5] Comme dans les livres.

[6] Il dit que nous allons nous faire des guili-guili, Grand-mère

[7] Cest déjà arrivé, Monsieur Faune, pas plus tard quhier.

[8] Cest un personnage ennuyeux.

[9] Occident.

[10] Il a honte.

[11] Je vous en fais cadeau.

[12] Auguste-Henri Forel (1848-1931). Neuroanatomiste, psychiatre et eugéniste suisse.

[13] Iwan Bloch (1872-1922). Psychiatre, sexologue allemand.

[14] Cest un jeunot, mais un fripon excitant. Quest-ce quil a dit ?