Frigyes Karinthy : Nouvelles parues dans la presse

 

afficher le texte en hongrois

 

Pièce de théâtre synthétique en un acte unique. La scène se passe dans un merveilleux jardin d’hiver autour d’un kiosque restauré, moderne, aménagé avec goût, au sommet du Mont Parnasse. Nous sommes en la nuit de Noël de l’année 1936. Des boys ondins et des girls ondines, en livrée élégante, servent des rafraîchissements, du nectar et de l’ambroisie.

 

PERSONNAGES :

 

Adam

Tartuffe

Tsao Se

Lucifer

Ophélie

Butterfly

Auteur dramatique secret

Lully

Une geisha

Le diable

Un rôle de O’Neill

Lohengrin

Hamlet

Œdipe

Le ban Bánk

Esprit

Liliom

Gertrudis[1]

Bunbury[2]

Dorian Gray

Tiborc

Oreste

L’homme en or[3]

Le voiturier Henschel[4]

Chœur

Bunbury

Paul Pry[5]

Contre-chœur

Le roi Lear

John Tanner[6]

Prince Bob[7]

Anna Karénine

Jason

Nora

La Du Barry

Médée

Le mari de Nora

Lysistrata

La maman Gyurkovics[8]

Olson

Pista le méchant[9]

Salomé

Marguerite

Rózsi Finum[10]

Carmen

Erna

Cordélia

Mimi

Shylock

Richard III

Mary

Nathan le Sage

Macbeth

Marie Stuart

Cyrano

Brutus

Jeanne d’Arc

Anne Boleyn

Jules César

Raskolnikov

Élisabeth d’Angleterre

Joseph II

Madame Warren

Piri

La veuve joyeuse

Madame Sans-Gêne

Un rôle de Fodor[11]

Danilo

L’aspirant muet[12]

Un rôle Bús-Fekete

Peer Gynt

Jean le Preux[13]

Azra

Le notaire de Peleske[14]

La mégère apprivoisée

La Dame au camélia

Juliette

Petrucchio

La Dame de chez Maxim’s

Roméo

Svengali[15]

Lieutenant Irja[16]

Philippe Derblay

Le joueur de flûte de Hamelin

Léa Lyon[17]

Bottom

Puck

Jedermann[18]

Tokeramo[19]

 

 

ADAM (de la Tragédie de l’Homme) : Chers amis, vous tous, ici présents !

TOUS : Écoutons, écoutons !

ADAM : Il ne serait, je pense, pas convenable de dire à chacun séparément ce qu’était l’intention dans laquelle j’avais hâte de vous réunir, mes glorieux amis, car je crie maintenant une alarme dans le monde de l’imagination, aux oreilles du rêve, le rêve est plus claironnant que la parole de veille.

LUCIFER (en aparté) : Dis plutôt SOS, c’est le mot qui s’impose.

ADAM : Génius qui nous a créés, et qui créée dans les siècles des siècles…

LUCIFER (en aparté) : S’Il ne se fait pas avaler par l’écran vivant, par le bruit fracassant de la caméra.

(La machine tourne, et le créateur cherche.)

ADAM : … celui qui en nous tous a insufflé une âme, le Grand Rêveur, père des cent Rôles.

LUCIFER (applaudit ironiquement) : L’auteur ! L’auteur !

L’AUTEUR DRAMATIQUE SECRET (grand fracas, il surgit d’une trappe).

LUCIFER (prend peur) : Qui es-tu, espion, ce n’est pas toi que j’ai invoqué. J’avais appelé Shakespeare et Madách.

L’AUTEUR DRAMATIQUE SECRET : Ceux que dans le chœur tu croyais si affaiblis, autour de vous prennent une force infinie, et chacun d’eux a débuté ainsi que moi. Ou, n’est-ce pas de moi qu’ils ont volé le thème ? Et ne sont-ce pas eux qui s’inclinent ici, saluent aux feux de la rampe, ivres de leur succès ? Ils usurpent ma place ! Mais un jour prendra fin ce honteux carnaval, et je porterai plainte, oui plainte pour plagiat. (Il disparaît.)

ADAM : Vous tous, si vous savez, et si vous entendez, ou ici n’errerait qu’un timide soupçon, c’est de moi que vous suçâtes sang et cervelle, moi qui étais Kepler, Danton et  Sergiolus, et aussi l’archaïque Rôle refondateur, et avant même leur arrivée en ce monde, le modèle caché de tous les Personnages.

LUCIFER (en aparté) : Ce modèle se renouvellera bien encore cent mille fois.

LE DIABLE : Bon, écoutez fiston, laissez tomber l’intrigue. Je ne voulais pas vous interrompre, mais le vieux a raison, le fait est que notre mère Ève n’a vraiment fait que mettre au monde l’humanité, mais Monsieur Adam Premier a créé une branche industrielle plus importante, ou tout au moins plus lucrative – c’est de là que proviennent les héros dramatiques.

LUCIFER (ironiquement) : Toi, par exemple, tu proviens de là.

LE DIABLE : Quoi ? Moi ? Pas question ! Lui, il n’écrirait pas des mots comme « renouveau » et « provenir », car il connaît le langage scénique. Moi je descends peut-être du singe, mais mon fils, sûrement pas.

LUCIFER (à Adam, plaintivement) : Conduis-moi à une autre époque, Adam, il ne me laisse pas vivre.

ADAM (sourit) : Cette fois j’ai encore à faire en ce temps-ci, ici. Mon fils Hamlet, dis-nous l’ordre du jour. (Il s’assoit.)

HAMLET (se lève, se racle la gorge) : Honorable assemblée générale ! C’est à moi qu’échoit l’honneur d’esquisser la situation de crise. Je pourrais tout à fait me invoquer certaines affaires importantes…

L’ESPRIT (apparaît) : Penses-y, Hamlet. (Il disparaît.)

HAMLET (sort son épée du fourreau) : Ah, Claudius, infâme Polonius !

TOUS (mécontents) : Au fait ! Au fait !

BUNBURY (trépigne) : Dans les questions d’ordre social je vous recommanderais, ladies and gentlemen, de ne pas nous importuner les uns les autres de nos affaires privées, qui stricto sensu devraient être traitées dans les lieux d’aisances. Je prierais aussi l’honorable Monsieur Hamlet ancêtre de bien vouloir s’adresser à son cher fils à propos de ses plaintes familiales seulement après l’assemblée générale.

L’ESPRIT (apparaît) : Mais voyons, il devra le venger…

BUNBURY (fraîchement) : De toute façon, un gentleman n’apparaît pas en chemise de nuit à une soirée.

L’ESPRIT (se toise) : Tiens…J’ai négligé cet aspect… (Il disparaît.)

HAMLET (poursuit) : Oui, justement, c’est bien de cela qu’il s’agit ! Sans vouloir attirer l’attention sur ma modeste personne, l’affaire a commencé par Reinhardt qui au début du siècle a eu l’idée de me costumer en frac et chapeau claque.

ORESTE : Quoi ? Je jure sur ma toge…

LE CHŒUR : Entendez le descendant de la glorieuse Agrippine, quel noble feu et quelle noble flamme échauffent les fiers herbages de ses joues.

LE CONTRE CHŒUR : Entendez-le, d’accord, mais Neptune, dieu courroucé, désirerait entendre autre chose que ce gamin.

TOUS (tambourinent) : Au fait ! Au fait !

LE PRINCE BOB : Ces deux chœurs, soit on s’en débarrasse, soit on les recule jusqu’au final, ils ne font qu’accrocher l’action.

NORA (ironiquement) : En trois temps, hein ?

LE MARI DE NORA : Je ne te reconnais plus, Nora.

OLSON : Je veux le soleil ! Ma mère, donne-moi le soleil.

TOUS : Au fait ! Au fait !

HAMLET (revenant à lui de ses rêveries) : Pardon !... Bref, cela commença par cette histoire de frac. Mais cela était encore supportable, et aussi les tracasseries de l’employé de bureau. Mais la première tentative téméraire s’étant achevée sans conséquence, les directeurs de théâtre et les metteurs en scène s’enhardirent. Non seulement ils se mirent à exposer au grand jour un esprit anachronique, mais ils altérèrent aussi l’intrigue. Ils altérèrent les caractères. Ils menacent désormais nos intérêts vitaux. Être ou ne pas être.

TOUS (dans la confusion) : C’est inouï ! Quel scandale ! On ne peut pas tolérer cela ! (Grand brouhaha.)

MARGUERITE : Moi, c’est nouveau, on me mettra en scène au National de façon que je ne tue pas mon enfant, parce qu’il y a beaucoup de jeunes écolières et lycéennes dans les rangs du public. Qu’on ne serve pas ça aux gens. Si Papa Faust apprend cela, même au-delà de Thulé il se retournera dans sa tombe.

ERNA (de L’Éveil du Printemps) : Et moi, que dois-je dire ? Je n’ai même plus le droit de pousser un cri sur la scène. On risquerait de l’entendre.

SHYLOCK : Toutes ces considérations politiques entament ma renommée. Chacun des ministres me doit, si ce n’est pas davantage, un kilo de viande. Mais ça ne leur fait ni chaud ni froid. Et Bárdos[20], lui, depuis qu’il a pris du galon, est de mèche avec les autres. Bientôt il hungarisera mon nom en Sajó.

NATHAN LE SAGE : Et il vous enverra en chirurgie plastique pour votre nez.

CYRANO : Qui parle ici de nez ?

HENRY VIII : De moi ils ont fait un film ! Allez le regarder pour voir de quoi j’ai l’air – ils me tournent en ridicule !

ANNE BOLEYN : Ils m’ont exécutée dans le film aussi !

ÉLISABETH D’ANGLETERRE : Les adaptateurs de fraîche date ont tendance à éliminer Essex ou en font une pièce à part, dans laquelle je ne joue qu’un rôle secondaire. Honte et humiliation, blame and shame !

PIRI (d’« Antonia ») : I am Piri.

ADAM (agite la clochette) : Écoutons le conférencier !

HAMLET : Honorable assemblée générale, ce ne sont pas seulement nos intérêts vitaux qui sont menacés par cet esprit iconoclaste et irrespectueux, mais du point de vue de la génération future il représente pour nous un fatal danger. Désormais la situation est devenue telle que nos pères, les auteurs dramatiques, n’écrivent même pas le troisième acte, ils apportent seulement deux actes au directeur, qui dans tous les cas leur dictera une conclusion à sa convenance, ou comme il dira, une fin qui d’après lui est préférée par le public.

UN RÔLE DE BÚS-FEKETE : Demandez quelle était ma fin de pièce, à l’origine.

UN RÔLE DE FODOR : Moi non plus je n’étais pas un happy end à l’âge d’un prunier.

AZRA : Moi, personne ne m’a touché.

LA DAME DE CHEZ MAXIM’S : Pour vous c’est facile, vous mourez parce que vous aimez. Moi, aimer c’est mon gagne-pain.

LA DAME AU CAMÉLIA : Laissons cela. On peut aussi mourir d’aimer.

LIEUTENANT IRJA : Il faut en tirer les conséquences.

LEA LYON : Vous, taisez-vous. Un rôle qui vit de ne pas exister. Et même pas original !

JEDERMANN : Je suis tout le monde, et pourtant je ne réussis pas.

TARTUFFE : Parce que tu n’as pas en toi une vraie humilité, mon fils.

CYRANO : Silence, vieil hypocrite ! C’est Monsieur Hamlet qui a raison. Nous vivons un moment décisif.

HAMLET (avec tact) : Pardon, c’est mon affaire, veuillez ne pas me voler mon rôle. Au demeurant, j’ignore ce qu’il faut faire, je ne me suis pas encore décidé. Auriez-vous l’amabilité de faire des propositions ? (Il s’assoit.)

OPHÉLIE (soucieuse) : Que tu sembles blême ce soir, mon bon Monsieur. Je crains que cette morose tristesse altère ta précieuse personne.

LOTTY (de « Les Amies ») : Ma chérie, laissons cela, c’est hors sujet… Les affaires amoureuses, de nos jours on n’en discute plus avec son idéal mais avec son médecin.

UN RÔLE DE O’NEILL : Va chez ton analyste, Ophélie !

LE DIABLE : Très juste. Une femme moderne a recours au freudisme pour soigner ce genre de mal. C’est cela qui décidera s’il s’agit d’un complexe d’infériorité, ou d’un complexe d’Œdipe.

ŒDIPE (nerveusement) : Vous désirez ?

LILIOM (en aparté) : Putain… 

DORYAN GRAY (poliment) : Voyez-vous, toutes les apparences ne trichent pas, mais tous les tricheurs apparaissent. Ne prenez pas cela mal.

ŒDIPE : Qu’est-ce que vous appelez complexe d’Œdipe ?

L’HOMME EN OR : Messires et gentes dames, nous devons faire quelque chose, c’est pour cette raison que nous sommes réunis. Il est certain que de notre point de vue les choses peuvent tourner très mal si ce sont des mains non initiées qui essayent de dénouer le nœud du drame. Néanmoins nous devons aussi comprendre les directeurs de théâtre. Les bonnes pièces, il faut les jouer, même si l’environnement qui les a inspirées n’a plus cours – peuvent-ils faire autre chose qu’essayer de s’adapter au goût de leur temps et de leur public ? Ici il convient de trouver le juste milieu. Ne pourrait-on pas inventer quelque chose pour les précéder – avant que ce siècle tente de s’immiscer violemment dans notre destin, nous pourrions essayer de nous adapter de notre côté. Observons-nous les uns les autres et apprenons,  pour que nous ne soyons pas obligés d’apprendre d’eux. Prenons en considération l’évolution, le progrès de la technique. Faisons des concessions dans la direction d’une issue favorable. Soyons sincères – loin de moi l’idée d’offenser nos illustres confrères, les rôles shakespeariens – mais vu avec les yeux d’aujourd’hui, il n’est pas juste que chacun d’eux meure à la fin de la pièce. Après tout, un metteur en scène n’est pas un thalassothérapeute pour organiser des bains de sang à la fin de toutes les pièces.

BUNBURY : Ce serait trop, même pour un maître-nageur.

LE ROI LEAR (vivement) : En somme – moi je n’ai qu’à crever, mais ce vil Gloucester qui m’a mené à la tombe, reste en vie ? Jamais ! La peste le frappe !

ANNA KARÉNINE : Laissons ces termes techniques des courses de chevaux, moi je pense toujours au pauvre Vronsky.

OTHELLO : Vous voulez dire que je dois laisser Iago en vie ?

NORA : Desdémone, laissez-la en vie, elle ne vous a rien fait.

OTHELLO : Cela n’est pas possible, si ce n’est pas elle, alors quelqu’un d’autre ! Quelqu’un m’a bien trompé en mon absence – quelqu’un m’a vilement trahi, moi je dois absolument le trouver celui-là. Sang, sang, sang !

LA DU BARRY : Aïe, mes nerfs… Ne hurlez pas comme ça. (Elle s’éponge la figure.)

OTHELLO : Le mouchoir !... Meurs, infâme !

LYSISTRATA (le gifle) : Veux-tu bien déguerpir !

PISTA LE MÉCHANT : Veuillez le laisser, Madame ! Monsieur a raison, c’est ainsi qu’il faudrait traiter toutes les femmes coquettes – c’est toujours celles-là qui font fendre le cœur des braves gars.

                            Le gars pense en bon garçon

                            Que la Desdémone est coquette,

                            Tout comme des Mâtin la Suzon,

                            Qui même les matins caquette.

RÓZSI FINUM (les mains sur les hanches) ; Non mais, saperlipopette, vous là-bas ! Vous n’voulez pas ficher la paix à cette petite colombe, qui est un trop beau trésor à un pareil sale nègre à tête de corbeau ? Gare à toi ! (Elle saisit un balai et poursuit Othello.)

CORDÉLIA (se tait et aime).

RICHARD III (empoisonne Cordélia par-derrière) : 

LADY MACBETH (empoisonne Richard III).

BRUTUS (attaque Lady Macbeth avec un poignard. Mêlée générale, bagarre, Rózsi Finum essaye d’arroser Brutus avec un seau d’eau, mais elle arrose César).

JULES CÉSAR (douloureusement) : Tu quoque mi Rózsi ! (Il meurt.)

ADAM (agite sa sonnette) : Ça suffit ! Arrêtez ! Qu’est-ce que c’est ici ? – On débat ou on s’amuse ?

JOSEPH II : Ça ne peut pas continuer. D’un trait de plume je reprends tous mes édits bienveillants.

LA VEUVE JOYEUSE : Comme ça, nous ne pourrons jamais nous comprendre. Cela fait une demi-heure que nous sommes ensemble et je n’ai pas eu l’occasion de chanter le moindre refrain. Danilo, vous tolérez cela ?

DANILO : À mon humble avis tout ce chambardement est à cause de ces Messieurs et Dames assoiffés de sang. Je propose qu’on exclue des pourparlers tous les rôles shakespeariens.

TOUS : D’accord ! D’accord ! Ils sont incorrigibles ceux-là, il y a toujours du désordre là où ils sont. Du balai !

PEER GYNT : Je proteste ! Aucune décision ne peut être prise sans eux !

LE NOTAIRE DE PELESKE : Si vous protestez, alors partez, vous aussi avec eux, hurluberlu !

PEER GYNT : Et comment, que je pars ! Et vous tiendrez un congrès tronqué ! Ce qui se passe ici ne sera pas valide ! Venez, mes amis, suivez-moi ! Nous serons la vraie constitution du pays de l’imagination !

(Les rôles shakespeariens sortent solennellement avec Peer Gynt à leur tête. Roméo et Juliette traînent en queue de la marche.)

JULIETTE : C’est vrai, Roméo, tu ne m’as toujours pas dit pourquoi tu es Roméo.

ROMÉO (nerveux) : Moi j’ai du poison dans le ventre et tu me poses des rébus. Est-ce que, si d’aventure je m’appelais Rottenbiller, est-ce que je saurais dire pourquoi je m’appellerais Rottenbiller ? C’est simplement mon nom. (Tous sortent.)

PHILIPPE DERBLAY : Enfin, l’atmosphère est nettoyée de cette engeance qui n’avait rien de chevaleresque. (Il renifle.) Il doit en rester un.

BOTTOM : Excusez – c’est moi. À cause de la tête d’âne que j’ai sur le cou je croyais passer inaperçu, qu’on me compterait parmi vous.

CYRANO : Eh, petit chevalier, vous auriez pu le dire plus gentiment. Comme blague c’était tolérable, mais ça manquait d’élégance.

LOUISA (d’« Intrigue et amour ». En colère) : C’est facile pour vous, vous êtes bien traduit, mais que dois-je dire, moi ? Si vous m’entendiez à l’original !

CÉSAR : Quel ton asiatique !

TOKÉRAMO : Eh, tout doux ! Cette profondeur bouddhiste de plusieurs millénaires que nous représentons, nous, Orientaux, est tout de même supérieure au barbare Moyen Âge occidental.

TSAO SE (d’une pièce chinoise) : Oui, l’original. Mais en ce qui ce qui concerne le mandarin Melchioresque, de Menyhért Len-Ddjel, je ne souviens pas de vous avoir rencontré au sommet du Fuji Yama.

MADAME BUTTERFLY (vexée) : Bon, ce n’est pas la peine de se vanter de son origine. Je n’ai pas été mise au monde non plus par Lao-Tse, seulement par Puccini, pourtant je suis aussi asiatique que vous.

UNE GEISHA : Nous aurions bonne mine si la question de la pureté raciale devait se poser ente nous aussi. En Allemagne, par exemple, on ne pourrait plus jouer du Wagner.

LOHENRGRIN (sursaute) : Qu’est-ce que vous entendez par-là ?

LA GEISHA ; J’entends que d’après les dernières informations il y avait aussi une petite fausse note, du côté d’une grand-mère. Vous en avez entendu parler, non ?

LOHENRGRIN (avec dignité) : Nie sollst du mich befragen.[21]

BUNBURY : Ladies and Gentlemen, nous sommes restés entre nous, citoyens pacifiques, de bonne foi, qui aimons la vie et si possible, évitons de la compliquer, au contraire, dans la mesure du possible nous essayons de résoudre les dilemmes difficiles sans violence. Moi par exemple, quand il s’agit de la lutte pour la vie, c’est-à-dire de l’estomac, plus important que le reste, je me contente d’un canapé aux cornichons. (Il en avale un.) Les confrères par moi très respectés, les rôles shakespeariens, ont rendu impossible la réalisation de la bonne proposition de notre excellent président, Mr. Adam (Il s’incline.) et de Mr. Goldmann (Il s’incline vers l’homme en or.), selon quoi les grands rôles de la littérature mondiale devraient de leur plein gré se mettre d’accord de façon autonome, trouver une solution de compromis avant qu’il ne soit trop tard et que nous tombions sous le pouvoir de directeurs de théâtre et de producteurs avares. Je propose donc que nous nous mettions d’accord. Étant donné qu’à ma connaissance la crise est causée chez nous tous essentiellement par des difficultés amoureuses, je suggère tout de suite pour ma part que les représentants des solutions plus faciles prêtent celles-ci aux représentants des solutions plus difficiles, autrement dit qu’ils leur disent de régler leurs affaires amoureuses.

LE BAN BÁNK : Bien parlé, l’Allemand. Je pardonne la faute de ma belle et douce Melinda, encore que, le cœur lourd, parce que je suppose qu’elle n’y était pour rien, pas plus que la belle Desdémone. Si, donc, je me suis vengé de celui qui a commis la faute et qui l’a entraînée à la lubricité – je suis prêt à une réconciliation – mais d’ici-là…

GERTRUDIS (pousse un cri) : Jésus Marie – c’est moi qu’il soupçonne ! Sauvons-nous, viens, Otto ! (Elle sort en courant.)

LE BAN BÁNK : Ah, maudit boyard ! (Il le poursuit.)

TIBORC (se plante devant lui) : Seigneur – le peuple souffre de misère.

LE BAN BÁNK : J’entends ta plainte, mais je donne ici la priorité à ma propre misère, adresse-toi peut-être à un rôle de Gerhardt Hauptmann. (Il sort.)

LE VOITURIER HENSCHEL (à Tiborc) : Laisse tomber, frère. Leur propre problème a toujours été plus important pour les seigneurs que la misère du peuple. Viens avec moi, allons rejoindre les Tisserands.

PAUL PRY : Ça ne marche pas comme ça, nous ne pouvons pas continuer tant que ceux-là ne seront pas de retour.

JOHN TANNER (le superman) : Laissez-les, ils sont mieux là-bas, dans le parlement tronqué, parmi les fidèles de Shakespeare. Maintenant, après coup, je peux vous dire que je les ai toujours comptés là-bas. Ce n’est pas un hasard s’ils étaient un sujet favori de Grillparzer.

JASON (vexé) : Et moi ? Je n’ai pas tué Médée, j’ai simplement divorcé pour pouvoir épouser Créuse.

MÉDÉE : Oui, mais tu m’avais promis que tu écouterais d’abord ma chanson. Je connais en effet une chanson, Jason.

LA MAMAN GYURKOVICS (apeurée) : Ne l’écoutez pas, pour l’amour du ciel, elle va incendier la maison Brazovics, même la toison d’or risque d’y passer. Laissez plutôt tomber cette Créuse pleurnicharde et épousez ma fille du milieu.

JOHN TANNER : Honorable assemblée générale, vous voyez où peut conduire votre crédulité. Le compromis pour moi ce n’est pas pardonner ou ne pas pardonner. Dans tous les cas ça conduit à un malheur s’il y a une femme et de l’amour dans l’intrigue. Il vaut mieux abandonner tout ce jeu ennuyeux, c’est la vraie vocation de l’homme supérieur. Il convient de supprimer l’amour et l’idée fixe que nos prédécesseurs avaient appelée «  bonheur » et ont présentée comme un but par-dessus tout. À mon sens la vocation est le paradis et le bonheur c’est l’enfer !

LE DIABLE (sort de son rôle) : C’est inouï ! Quelle insolence ! Malédiction ! Nous ne tolérons pas que vous calomniez l’enfer !

SALOMÉ : Vous avez raison ! J’exige la tête de John !

(Elle entreprend une danse des sept voiles.)

CARMEN : C’est très juste, elle a raison ! Le bonheur s’envenime toujours en un enfer ! Si je t’aime, prends garde à toi ! (Elle toque sur la table.) Don José, poignardez-le ! (Elle tombe sur son sabre.)

MIMI (de « La Bohème » en chuchotant) : Je m’appelle Mimi, j’ignore pourquoi. Mais ce Monsieur sévère n’a pas raison.

JOHN TANNER : Je n’ai pas raison ? Alors écoutez-moi. Je vais tout expliquer. Le fait est que…

MARY (s’approche, lui caresse le bras) : Go on talking. Cause toujours.

JOHN TANNER (nerveux) : Qu’est-ce que tu veux ?

MARY : J’ai apporté nos documents de mariage.

JOHN TANNER (hurle) : À Grenade ! (Il part en courant, Mary le suit.)

MARIE STUART : Fi donc ! Quelles manières ! Se sauver d’une Lady !

JEANNE D’ARC : Laissez-le, Madame, il fera un bon soldat.

RASKOLNIKOV : C’est ça. On a besoin de soldats. Besoin de Napoléons et non de roucoulements amoureux. Si de vieilles usurières pouvaient ne pas exister en ce monde, pour barrer la route à une âme ambitieuse.

MADAME WARREN (vexée) : Que veux-tu de moi ?

MADAME SANS-GÊNE (minaude) : C’est qui, ce Napoléon ?

BUNBURY (agite une sonnette) : Quel boucan ! Silence !

L’ASPIRANT MUET : Je vous en prie, je n’ai pas dit un seul mot.

BUNBURY : Nous serons de moins en moins nombreux pour faire un compromis.

JEAN LE PREUX : Nous sommes encore trop nombreux. J’aimerais rester seul avec ma Juliska bien aimée.

LA MÉGÈRE APPRIVOISÉE (sursaute) : De l’ordre ! De l’ordre ! Jetons dehors ces joueurs de flûte !

PETRUCCHIO : Tu joueras encore de la flûte, c’est moi qui te le dis.

SVENGALI : Je demande la parole. Si nous n’arrivons pas à progresser, c’est parce que dans le fond toutes ces ruses et tous ces pièges incarnent aussi de la violence, ils ne tuent peut-être pas le corps, mais ils assassinent l’âme. C’est par la douceur, imperceptiblement qu’il convient de maîtriser les âmes, et non par la violence. Mon cher ami associé…

LE JOUEUR DE FLÛTE DE HAMELIN : Me voici, à votre disposition.

SVENGALI : Allons-y, ramenons tout le monde à la maison.

(Il hypnotise les Rôles qui se figent et se mettent en rang dans leur sommeil éveillé, ils se mettent à suivre Svengali et le joueur de flûtes de Hamelin, jusqu’à ce que la salle se vide.)

LUCIFER (ironiquement, à Adam) : Alors, Adam ? C’est toi qui voulais ce congrès. Je t’ai conduit ici, tu as pu voir ce que c’est devenu. Veux-tu que nous continuions le voyage ?

ADAM (hésite) : Restons encore un peu. Dans quelques minutes il sera minuit, et attendons aussi Ève qui change chaque fois de toilette tout en restant inchangée. Peut-être se passera-t-il quelque chose pendant cette attente.

PUCK (se précipite sur la scène) : Dégagez la scène, faites de la place !

LUCIFER (étonné) : Qu’est-ce qui se passe ?

PUCK : Vous surtout, déguerpissez, et vite fait ! On va commencer le vrai – le grand mystère de la Passion !

ADAM : Qui est l’auteur ?

PUCK : La Foi, source de tout art ! Allons, allons, on commence ! Première scène : messe de minuit, la veille de Noël ! Lieu : crèche dans une étable à Bethléem. Figurants : plusieurs bergers et trois rois. Rôle principal : le nouveau-né, son nom : Amour.

 

Színházi Élet, 1936, n°52.

Article suivant paru dans Színházi Élet



[1] Gertudis, Tiborc, personnages de la pièce Le ban Bánk de József Katona

[2] Personnage de la pièce d’Oscar Wilde : L’importance d’être Constant.

[3] D’une pièce de Mór Jókai.

[4] Personnage de la pièce éponyme de Gerhart Hauptmann.

[5] De la pièce Paul Pry le bavard de l’anglais John Paule.

[6] De la pièce Man and superman de  Bernard Shaw.

[7] Personnage de l’opérette éponyme de Jenő Huszka.

[8] De la pièce Les enfants Gyurkovics de Ferenc Herczeg (1863-1954)..

[9] D’une pièce de Ede Tóth (1844-1876).

[10] D’une pièce de Aladár Schöpflin (1972-1950).

[11] László Fodor (1896-1978) ; László Bús-Fekete (1896-1971). Auteurs dramatiques.

[12] De la pièce éponyme de Jenő Heltai (1871-1957).

[13] De la pièce éponyme de Petőfi.

[14] D’unne pièce éponyme de József Gvadányi (1725-1801).

[15] Du roman Triby de Georges du Maurier

[16] Personnage d’une pièce éponyme de Rózsi Meller (1302-1960), elle-même adaptée d’une nouvelle de Kataïev, Lieutenant Komma.

[17] Personnage d’un film hongrois éponyme (1915) d’Alexandre Korda.

[18] Personnage d’une pièce éponyme de Hugo von Hofmannsthal.

[19] D’une pièce de Melchior Lengyel (1880-1974), Typhon.

[20] Artur Bárdos (1882-1974). Directeur de théâtre.

[21] Ne me pose jamais cette question.