Page d’accueil

Liste des recueils

 

Vous Écrivez comme Ça*

(Így írtok ti))

 

 

PRÉFACES (Előszó)

Émile Zola, le rÉaliste, l’huile1 (Zola Emil, a realista – Az olaj)

Georges Ohnet, l’honnĘte explorateur de l’Âme, Le maître de frorges1 (Ohnet György, a lélekbúvár – A vasalógyáros)

Oscar Wilde, l’hÉdoniste (Wilde Oszkár, a hedonista)

ibsen, le nÉbuleux (Ibsen Henrik, a ködös)

Edmond rostand, le brillant (Rostand ödön a ragyogó)

henri bernstein, l’efficace (Bernstein Henrik, a hatásos)

C’EST AINSI QUE J’ÉCRIS (Karinthy Frigyes: Holnapután kiskedden)

ANTIPHARMACIE (Antipatika)

DICKENS, David Copperfils2 (Dickens, Kopperfy Dávid)

LE GOLEM (Golem)

La cheminÉe sanglante (A véres kémény)

Pour la reprise du Mauvais garçon (Majd a „Falurossza” reprízéről)

Roman russe (Orosz regény)

EUGEN O’NEILL - IntermČde (Mi van ebben különös közjáték)

EDGAR WALLACE - ROMAN POLICIER (Edgar Wallace – Detektívregény)

LITTÉRATURE CONDENSÉE (Kivonatos irodalom)

L’INTERVIEW (Az interview)

DANS NOTRE NUMÉRO DU JOUR (Lapunk mai számában)

LA TRAGÉDIE DE L’HOMME Aaz elfogulatlan kritika)

Mares de sang d’Halamandja (Halamandzsai vértengerek)

ADAPTATION THÉÂTRALE (A dramatizált irdalom)

MOT DE LA FIN DE LUCIFER (Lucifer zárószava)

MILLE ET UNE NUITS (Ezeregyéjszaka)

EXTRAITS DE DON CARLOS (Részlet Don Carlosból)

G. B. SHAW -  Jeanne (Egy bizonyos Johanna)

Six personnages en quĘte d’auteur (Hat szerep keres egy szerzőt)

la fuite DU BON SENS (A menekülő józanész)

APPÉTIT (Étvágy)

KING PRESS (King Press)

SCHNITZLER – La RONDE (Kôrbe-körbe)

LETTRES DISCRČTES (Diszkrét levelek)

SOMERSET MAUGHAM – UN IMPER APRES LA PLUIE (Eső után köpönyeg)

JACQUES DEVAL – COMTE ARCHIDUC TOVARITCH (Gróf Tovaris Elvtárs Főherceg)

ÉCONOMIE PLANIFIÉE DANS LA LITTÉRATURE (Egyöntetű, sőt önegytetű tervgazdagság az irodalomban)

CRITIQUE IMPRESSIONNISTE (Impresszionista kritika)

DERNIČRES PRIVAUTÉS (Az utolsó kikezdés)

Confession (Vallomás)

VOUS ECRIVEZ COMME ÇA, FRIGYES KARINTHY ! (Így írtok ti Karinthy Frigyes!)

PATATE (Így írtok ti krumpli)

ainsi vous Écrivez un article d’Économie (Így Írtok ti közgazdasági cikket)

ainsi vous Écrivez un article polItique (Így Írtok ti politikai cikket)

des mÉtiers sur les trÉteaux (Szakmák a színpadon)

envoyÉ spÉcial (A tudós és a tudósító)

cirque Ŕ la GaÎtÉ (Cirkusz a vígszínházba)

immaturat (Éretlenségi)

 

 

* Karinthy a écrit un grand nombre de pastiches sur des écrivains hongrois contemporains entre 1912 et 1938. Nous avons traduit seulement (sauf quelques exceptions ŕ titre d’illustration) les pastiches d’écrivains européens connus ainsi que les pastiches ŕ caractčre général. Quelques pastiches se trouvent également dans le recueil Drames ŕ l’huile et au vinaigre  – Une partie de ce recueil est accessible ŕ l’écoute en hongrois.

 

1 – traduction de Françoise Gal

2 – traduction de Georges Kassaď