Page d’accueil

 

IntimitÉs d’Écrivains

(Írói intimitások)

 

 

Machine du temps (Időgép)

pÉnurie de papier (Papírhiány)

en parler de pest (Pesti  nyelven)

sÁndor brÓdy lecteur en public (Bródy Sándor mint fölolvasó)

brÓdy et "la baudruche" (Bródy és a ”hólyag)

insultes (Gorombaságok)

aprČs succČs (A siker után)

l’israÉlite prudent (Az óvatos izraelita)

l’Écrivain malchanceux (A peches író)

le nouveau titre (Az új cím)

la chance de notre littÉrature musicale (Zeneirodalmunk szerencséje)

fils de son pČre (Az apja fia)

le communiquÉ (A kommüniké)

logique fÉminine (Asszonyi logika)

grand maÎtre des reporters hongrois (A magyar riporterek atyamestere)

toujours sans gĘne (Mindig sans gęne)

titre bien trouvÉ (A találó cím)

enfants intelligents (Az okos gyerekek)

le maigre et le gros (A sovány és a kövér)

reconnaissance (Az elismerés)

les grands seigneurs (A nagy urak)

bon conseil ( tanács)

autour d’un concert (Egy koncert körül)

quand MĘME "un bon poČte" (Aki mégis " költő")

l’hypochondriaque (A hypochonder)

le secret d’un Échec (Egy bukás titka)

mÉmento (Memento)

un bon dÉjeuner (Egy finom ebéd)

interdiction mÉdicale (Az orvosi tilalom)

le poČte crieur de journaux (A rikkancs-költő)

ThéÂtre en langage des fleurs (Sínházi virágnyelv)

les co-auteurs (A társszerzők)

la nouvelle montre (Az új óra)

le livret (A librettó)

la mÉlodie (A melódia)

Le billet de cinquante couronnes (Az ötvenkoronás)

le copieur (A másoló)

aventure de pardessus (Kabátkaland)

le pire (A legrosszabb)

une bonne mÉnagČre (A háziasszony)

l’idÉe salvatrice (A mentő ötlet)

Le cafÉ (A kávé)

l’intelligentsia locale (A helyi intelligencia)

guthiades (Guthiádák)

un vacancier prudent (Az óvatos nyaraló)

s’Il n’y a que ça... (Ha csak ez kell...)

le chef de rubrique a de l’amour propre (Az önérzetes rovatvezető)

tricherie... (Csalás...)

une nouvelle mal Écrite (A rossz novella)

question solennelle (Üünnepi kérdés)

le meilleur endroit (A legjobb hely)

collaborateur extÉrieur (A külmunkatárs)

le toast finnois (A finn toaszt)

l’Écrivain discret (A szolíd író)

chacun la sienne... (Ki melyiket...)