Page d’accueil

 

Poésie

 

Ŕ nul je ne peux le confier

(Nem mondhatom el senkinek)

 

 

prologue (Előszó)

PCHT, l’oiseau ! (Hess, madár!)

songe (Álom)

morte (Halott)

MÉnÉ, tekel.. (Méné, Tekel…)

averse le 2 avril 1927, dans l’aprčs-midi (Zivatar 1927. április 2. Délután)

l’enfant est inquiet ces temps-ci (A gyermek mostanában nyugtalan)

le poČte (A költő)

leçon (Lecke)

expiation, tĘte haute (Vezeklés, emelt fővel)

Aigrette (Pitypang)

beau (Szép)

pommier (Almafa)

le point du jour (Derengés)

mon congÉnČre (Férfitársam)

le fredonnant (A dudoló)

nihil (Nihil)

Un dÎner* (Vacsora)

dans mon journal (A naplomból)

suicide amoureux (Szerelmi öngyilkosság)

PROLOGUE POUR UN FILM DE CIRQUE (Prológus egy cirkusz-filmhez)

le cirque s’Écroule (A cirkusz összedől)

« Maudis Dieu et meurs… » („Átkozd meg a világot s halj meg…”)

 

* Traduction de Georges Kassaď