Page d’accueil

 

Mon journal

(Naplóm)

 

 

Karinthy a écrit sous ce titre général ses pensées sur divers sujets, sociaux, philosophiques, artistiques et littéraires, presque chaque dimanche de mai 1927 ŕ juin 1929, dans le journal Pesti Napló (Le Quotidien de Pest). Cinquante-deux de ces textes ont été édité en 1929 sous le titre Tout est autrement. Les autres ont été en majorité réédités dans les śuvres complčtes, ŕ l’exception de neuf que j’ai retrouvés dans les archives du journal. J’ai réunis tous ces textes ici. Ils composent une somme de la pensée et du caractčre visionnaire de Karinthy.

 

 

 

prÉface, Ŕ moi-mĘme (Előszó, magamhoz)

mON JOURNAL (Naplóm)

sur trois oiseaux (Három madárról)

L’art thÉÂtral (A színészetről)

KalÉidoscope (Kaleidoszkóp)

monsieur fuksz (Fuksz úr)

la souris dansante (Táncoló egér)

je circule Ŕ pest comme un Étranger (Mint idegen forgok Pesten)

Il fait chaud (Meleg van)

Dieu (Isten)

sul mare luccica…

j’ai mangÉ de la seiche (Szépiát ettem)

Ŕ propos de Sacco et Vanzetti (Saccoról és Vanzettiről)

sur Un fait divers (A nagy szenzációról)

art, statue, poČme (Művészet, szobor, vers)

josÉphine baker (Joséphine Baker)

ERDÉLYI (Erdélyi)

instantanÉs de l’Audience solennelle (Kis képek a nagy tárgyalásról)

dÉmon (Démon)

arabesque (Arabeszk)

film (Film)

ChaÎnons (Láncszemek)

nombres (Számok)

teatro dei piccoli (Teatro dei Piccoli)

dickens (Dickens)

le rire (Nevetés)

Ŕ propos des manifestations étudiantes (Az egyetemintütetésről)

Il se peut qu’on ne soit pas aimÉ (Esetleg nem szeretik az embert)

sujet hongrois (Magyar téma)

la sociÉtÉ (Társadalom)

chapeau melon (Keménykalap)

saint sylvestre (Szilveszter)

mon calepin (Noteszem)

quelques bagatelles (Néhány csekélység)

dÉbats (Viták)

l’honneur de l’Écrivain (Az író becsülete)

aujourd’hui je suis triste (Ma szomorú vagyok)

cinÉma parlant (Beszélő mozi)

Tolstoď (Tolsztoj)

 Propos (Mindenféléről)

gentleman (Úriember)

ce qui me vient ŕ l’esprit (Ami eszembe jut)

politique (Politika)

dictature (Diktatúra)

le monde ruminant (Kérődző világ)

un jour (Egy nap)

 Patriotisme et amour de la patrie (Hazaszeretettről és hazaszerelemről)

maÎtre boulanger (Pékmester)

notre bonne (Szobalányunk)

progrČs (Fejlődés)

la gifle qui n’a pas ÉtÉ donnÉe (Egy elmaradt pofonról)

l’hÉdoniste de la plage (A strand hedonistája)

deux NapolÉons (Két Napóleon)

on applaudit au cinÉma (Tapsolnak a moziban)

lieu commun (Banalitás)

acroba-ate ! diploma-ate ! hop ! (Akroba-at! diploma-at! Ó!)

en sortant de la premiČre de "Danton" (Hazafelé Danton premierje után))

PoČme (Versek)

Je vous plais ?  (Tetszem Magának?)

abattoir (Vágóhíd)

Padi et Pasi (Pádi és Pasi)

le monde ŕ l’envers (Fordított világ)

Mon opinion (Véleményem)

peuple de la rue (Pesti figurák az uccán)

 Vie longue, vie courte (Hosszú élet, rövid élet)

Thérčse et Tini (Teréz és Tini)

Szeged, journal de voyage (Szeged, útinapló)

 KecskemÉt, journal de voyage au PÔle Nord (Kecskemét, Északsarki útinapló)

Tour de Babel et Segrave (A Babel tornya és Sagrave)

Nouveau marathon (Új Marathon)

Le garçon de Pest (A Pesti pincérről)

Asile d’aliÉnÉs Tébolyda)

L’amour (Szerelem)

Le roman de la rÉalitÉ (A valóság regénye)

J’ai parlÉ avec Miss Europe (Beszéltem Miss Europával)

Panorama (Körkép)

PensÉes au cimetiČre de Kerepes (Gondolatok a Kerepesi temetőben)

Animaux (Állatok)

LittÉrature de guerre (Háborús irodalom)

congrČs du pen club (Penklub Kongresszus)